Cultura

Realizan en la Uia diccionario tzeltal-español

Puede ser visto y utilizado como un libro de arte, un testimonio antropológico o una herramienta educativa bilingue

CIUDAD DE MÉXICO (26/ENE/2011).- Para preservar la cultura de la comunidad de Tenejapa, Chiapas, fue realizado el diccionario tzeltal-español 'Palabras en mi corazón' (Kop ayej ta kotan) que contiene textos ligeros ilustrados con 200 fotografías que contribuyen a la comprensión de esta lengua.  

Sus autores, Regina Tattersfield e Ilán Rabchinskey, estudiantes de la licenciatura en Historia del arte y Comunicación en la Universidad Iberoamericana (Uia), viajaron por un periodo de dos meses a Chiapas, con el fin de conocer los usos y costumbres de las comunidades indígenas ahí radicadas.  

El diccionario bilingue, informa la Uia, aborda una gran cantidad de temas, como tradición oral, gastronomía, cotidianeidad, entorno, animales, creencias, fiestas tradicionales, arte, vestimenta, autoridades tradicionales, música y juegos, entre otros.  

Asimismo, crea un testimonio físico de sus cambios e integra múltiples campos como son la interculturalidad, el bilinguismo, el arte, la estética y la fotografía, la iconografía, procesos culturales y sociales, la identidad, el concepto de cosmovisión y la linguística.  

De ahí que pueda ser visto y utilizado como un libro de arte, un testimonio antropológico o una herramienta educativa bilingue.  

El texto, coeditado por Editorial Trilce, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) y Conaculta, a través del Fonca y del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), proviene de investigaciones basadas en entrevistas, reuniones, asesorías y trabajo de campo en conjunto con la comunidad, además del apoyo y consulta de fuentes bibliográficas.  

De esta manera se explica y contextualiza, desde la misma comunidad, el significado que tiene la palabra en su propia cosmovisión.  

El objetivo del diccionario es preservar y difundir una cultura que se encuentra inmersa en un acelerado proceso de cambio, al darle permanencia a través del registro sin importar las transformaciones posteriores que pueda sufrir, afirmaron los autores.  

Relataron que la investigación comenzó en la escuela primaria bilingue Venustiano Carranza en donde trabajaron con un grupo de niños a quienes les mostraron fotografías de una serie de palabras seleccionadas previamente para confirmar si reflejaban el significado de cada una de ellas.  

Posteriormente se realizó una recopilación alfabética y selectiva de palabras, materia prima conceptual que da pie al contenido del libro. Cada letra del abecedario está representada por fotografías de los tres o cuatro elementos seleccionados junto con un texto bilingue en tzeltal y en español.  

La obra fue presentada el pasado 13 de enero ante autoridades tradicionales, religiosas y políticas de la comunidad y posteriormente donada a todas las bibliotecas, centros culturales y habitantes de Tenejapa de la región.  

El Departamento de Lenguas y Traducción del CELALI (Centro Estatal de Lenguas Arte y Literatura Indígena) se encargó de todas las traducciones al tzeltal y de la revisión integral del contenido de los textos para asegurar su autenticidad.  

'Palabras en mí corazón' recibió una beca del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes y está distribuido en las bibliotecas de las escuelas bilingues del país. 
Síguenos en

Temas

Sigue navegando