Lunes, 02 de Diciembre 2024
Cultura | Muchos visitantes y muchos idiomas: un solo poeta

En 2012, la gran fiesta de Shakespeare

Se calcula que participarán 600 actores y las obras serán vistas por 120 mil personas

Por: SUN

Dominic Dromgoole es director artístico del Shakespeare’s Globe Theatre. ESPECIALSHEILA BURNETT  /

Dominic Dromgoole es director artístico del Shakespeare’s Globe Theatre. ESPECIALSHEILA BURNETT /

CIUDAD DE MÉXICO (28/NOV/2011).- El director artístico del Shakespeare’s Globe Theatre, Dominic Dromgoole, se encuentra en México para detalles sobre la presentación de 37 obras de Shakespeare –en otros tantos idiomas– con compañías de todo el mundo, que se llevará a cabo el próximo año en este foro situado a orillas del Támesis.

Del 21 de abril (cumpleaños del genio) al 17 de mayo tendrá lugar el proyecto denominado Globe to Globe (Del globo al Globe), como parte de las actividades culturales previas a los Juegos Olímpicos 2012 en Londres.

Se calcula que participarán 600 actores y las obras serán vistas por 120 mil personas. El “Cisne de Avon” será homenajeado por una capital inglesa políglota, en la que conviven decenas de comunidades que hablan idiomas tan diversos como inglés, español, turco, yoruba, armenio, griego, swahili y un largo etcétera.

A la Compañía Nacional de Teatro de México le corresponderá interpretar, el 4 de mayo, la primera parte de Enrique IV, bajo la dirección de Hugo Arrevillaga.

El ambicioso proyecto convertirá al Globe Theatre –mítico recinto donde se escenificaron obras de Shakespeare cuando aún vivía– en una especie de Organización de Naciones Unidas, pues convivirán teatreros de los Balcanes  (Enrique VI), israelitas (El mercader de Venecia), palestinos (Ricardo II), bielorrusos (Rey Lear) y hasta hiphoperos de Chicago (Otelo).

Dromgoole explica que “todo mundo quería las obras más famosas y lo difícil fue encontrar a las compañías más adecuadas para las obras menos conocidas. En el caso de Enrique VI, se trata de un grandioso texto sobre guerra civil, así que pensamos: ‘Ah, los Balcanes’. Invitamos a Serbia, Albania y Macedonia, y ellos estuvieron de acuerdo y muy felices de hacerlo”.

Asegura que las compañías tendrán libertad total para hacer su propia lectura de las obras de Shakespeare, pues justamente la variedad de propuestas –e idiomas– será lo más interesante de esta magna función.

Dominic Dromgoole está consciente de que en la traducción se pierden algunos “detalles” de Shakespeare, “pero lo puedes compensar en la estructura. Ver una de sus obras en otro idioma es como pasarla por los rayos X; el esqueleto puede ser más claro e iluminador”.

Por lo pronto continúan los preparativos para esta fiesta en honor de Shakespeare y las unión de los pueblos, razas y culturas a través de un arte tan antiguo como es el teatro.

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones