"La Douleur Exquise", el término francés para el amor no correspondido
Entre la lista de términos extranjeros sin traducción exacta al español se encuentra "La Douleur Exquise", una palabra francesa que define el "placer" de buscar amores no correspondidos
Aunque el idioma de Cervantes es bastante extenso y hermoso en su propia manera, existe una larga lista de términos extranjeros que no tienen traducción al español y definen a la exactitud situaciones y sentimientos bastante específicos.
"La Douleur Exquise" es un término en francés utilizado para definir aquellos amores no correspondidos, pero por su traducción exacta al español "dolor exquisito" señala también esa sensación de placer/angustia que sentimos al estar enamorados de alguien que no se siente de la misma manera hacia nosotros.
El término incluso fue utilizado en un episodio de "Sex And The City", y quién mejor que la misma Carrie Bradshaw para explicarlo: "[...] Supe que se había acabado. ¿Había amado realmente a Big alguna vez, o era adicta al dolor? Al exquisito dolor de querer alguien tan inalcanzable".
En japonés existe el término Koi No Yokan que se emplea paa referirse al presentimiento de que te vas a enamorar de una persona justo cuando la acabas de conocer, un equivalente a "amor a primera vista" con tintes de pronóstico o predicción.
Otra palabra curiosa sin traducción a nuestro idioma es "Viraha", descubrimiento del amor a través de la separación, es decir, cuando necesitas separarte de una persona para darte cuenta de que la amas.
MR