Tecnología
Traducirán el navegador Mozilla al Wixárika
El Centro Universitario del Norte de la UdeG participará en el Maratón de Traducciones en Lenguas Indígenas
Translathon, Maratón de Traducciones en Lenguas Indígenas, en el que se iniciará la traducción del explorador de internet Mozilla al wixárika.
"La intención es avanzar lo más que se pueda en la traducción, sin que eso signifique que el trabajo finaliza", aclara Alejandro López, jefe del Departamento de Productividad y Desarrollo Tecnológico de la casa de estudios que tiene sede en Colotlán.
A través de un comunicado explica que la traducción de todo el navegador a lengua wixárika implica procesar unas 40 mil palabras por lo que implica un proyecto a largo plazo amparado por la Fundación Mozilla.
El Maratón de Traducciones en Lenguas Indígenas se realizará simultáneamente en: Mérida y Valladolid, en Yucatán; Peto, Campeche (con la traducción de maya yucateco), San Cristóbal de las Casas en Chiapas (tsotsil y tseltal), Oaxaca de Juárez (zapoteco), Nacajuca (chontal de Tabasco) y Colotlán, Jalisco (wixárika).
Los encargados de la tarea en el norte de Jalisco dicen que aunque en el arranque estarán concentrados en Firefox, más adelante otras herramientas como Wikipedia podrían estar disponibles en la lengua hablada por los integrantes de la étnia que habita la región Norte de Jalisco y parte de Nayarit.
EL INFORMADOR / SERGIO RODRÍGUEZ
GUADALAJARA, JALISCO (10/OCT/2012).- Este 12 de octubre, el Centro Universitario del Norte de la Universidad de Guadalajara será sede del
"La intención es avanzar lo más que se pueda en la traducción, sin que eso signifique que el trabajo finaliza", aclara Alejandro López, jefe del Departamento de Productividad y Desarrollo Tecnológico de la casa de estudios que tiene sede en Colotlán.
A través de un comunicado explica que la traducción de todo el navegador a lengua wixárika implica procesar unas 40 mil palabras por lo que implica un proyecto a largo plazo amparado por la Fundación Mozilla.
El Maratón de Traducciones en Lenguas Indígenas se realizará simultáneamente en: Mérida y Valladolid, en Yucatán; Peto, Campeche (con la traducción de maya yucateco), San Cristóbal de las Casas en Chiapas (tsotsil y tseltal), Oaxaca de Juárez (zapoteco), Nacajuca (chontal de Tabasco) y Colotlán, Jalisco (wixárika).
Los encargados de la tarea en el norte de Jalisco dicen que aunque en el arranque estarán concentrados en Firefox, más adelante otras herramientas como Wikipedia podrían estar disponibles en la lengua hablada por los integrantes de la étnia que habita la región Norte de Jalisco y parte de Nayarit.
EL INFORMADOR / SERGIO RODRÍGUEZ
Síguenos en