Inicia doblaje de Dragon Ball Super para Latinoamérica
Se estarán doblando cuatro episodios por semana y se espera llegue a la televisión en cuatro meses
GUADALAJARA, JALISCO (24/MAR/2017).- El fervor que despierta Dragon Ball en México está más elevado que nunca debido a que este 23 de febrero arrancó oficialmente el doblaje de Dragon Ball Super para todo Latinoamerica y lo hará con las voces originales.
Dragon Ball, creado por el japones Akira Toriyama en 1984, es sin duda todo un fenómeno mundial para la población que oscila entre los 20 y 30 años. Crecieron con él y son los que manifiestan su alegría con el comienzo del doblaje al castellano por parte de la mayoría del talento original, así lo dio a conocer Eduardo Garza, voz de Krillin; director de doblaje de las dos últimas películas de la serie: "La batalla de los dioses", "La resurrección de Freezer" y quien además estará en la batuta de la dirección de la saga 'Super'.
En una larga charla que Lalo Garza hizo en sus redes sociales, confiesa que ha sido difícil reunir al cast original debido a sus múltiples ocupaciones y revela datos importantes de los cuales presentamos lo más destacado.
1) Se tienen ya el libreto de entre 70 y 80 capítulos. Si tomamos en cuenta que este fin de semana se emitirá el 79, concluimos que se doblará prácticamente todo lo que hasta el momento se ha emitido.
2) Se comenzará a doblar cuatro capítulos por semana y paulatinamente mayor cantidad.
3) Oficialmente no hay cadena de tv que los vaya a emitir, sin embargo hay fuertes rumores de que sea Televisa.
4) El doblaje será sin 'mexicanismos' o chistes con referencia a México, ya que el mismo al ser para diferentes países se se tiene que cuidar las referencias el lenguaje.
5) La traducción del japonés al español se está llevando a cabo por parte de Brenda Nava, misma persona que ha hecho la traducción de todo Dragon Ball.
6) Al momento del doblaje en Francia y España, Dragon Ball Super, ha sufrido de censura en ciertas escenas de peles (checa las escenas AQUÍ) ante esto,Lalo señala que desconoce si habrá un tema de censura pero sí afirma que se están basando estrictamente en el material original de Japón.
Actores confirmados, voces originales
Mario Castañeda: Gokú
Eduardo Garza: Krillin
Rocio Garcel: Bulma
Sergio Bonilla: Trunk del futuro
Ricardo Hill: Kaio Sama
Ernesto Lezama: Oolong
Gaby Willer Trunks niño
Arturo Castañeda: Wiss
José Luis Orozco: Bills
Gerardo Reyero: Freezer y Frost
Ricardo Mendoza: Yamcha
Ismael Larumbe: Ten Shin Han
Cristina Camargo: Androide Nº 18
Genardo Vazquez: Androide Nº 17 y Supremo Kaiosama
Miguel Ángel Sanromán: Maestro Roshi Jesus Colin, voz original ya falleció
Abel Rocha: Shen Long
En negociaciones
René García: Vegeta
Luis Afonso Mendoza: Gohan
Carlos Segundo: Piccolo
Laura Torres: Gokú niño y Goten
Carola Vázquez: Videl
Aún no hay cast de nuevos personajes.
De tal suerte, se espera que la totalidad de capítulos estén doblados en poco tiempo. Garza señala que espera que la serie esté lista para transmitirse dentro de 4 o 5 meses, dependiendo de cada país.
El INFORMADOR / HÉCTOR NAVARRO