Entretenimiento

Escritores homenajean a Allan Poe con sus Cuentos

Cuentos Completos de Edgar Allan Poe ha reunido a 69 escritores quienes presentan o prologan uno de los relatos del maestro norteamericano

SEVILLA, ESPAÑA.- Una edición especial de los "Cuentos Completos" de Edgar Allan Poe ha reunido a 69 escritores españoles y latinoamericanos, quienes presentan o prologan uno de los relatos del maestro norteamericano, del que hoy se cumple el bicentenario de su nacimiento.

La editorial española Páginas de Espuma ha rescatado la traducción que el argentino Julio Cortázar hizo de los "Cuentos Completos" del maestro norteamericano, al tiempo que la ha acompañado de sendos prefacios escritos por el mexicano Carlos Fuentes y el peruano Mario Vargas Llosa.

Todo ello, incluido en una edición preparada por el mexicano Carlos Volpi y el peruano afincado en España Fernando Iwasaki.

Además de los textos de Vargas Llosa y Fuentes, la edición se completa con la colaboración de otros 67 escritores españoles y latinoamericanos, quienes se encargan de introducir cada uno de los relatos de Poe.

La condición, explicó a Efe Fernando Iwasaki, es que cada uno de estos autores haya publicado al menos un libro de relatos, ya que esta edición no pretende ser sólo un homenaje a Poe, sino también al género corto.

Iwasaki subrayó que esta obra "ha conseguido algo que en España no admiten ni las universidades, ni las academias, ni los críticos, ni las antologías; a saber, mezclar autores españoles y latinoamericanos en torno a la obra de un escritor anglosajón."

"Una iniciativa semejante habría movilizado en España al menos a tres departamentos de la Facultad de Filología: Literatura Española, Literatura Hispanoamericana y Literatura Inglesa; algo imposible e impensable", ironizó el escritor peruano.

Los comentarios o prólogos a los 67 cuentos de Poe han sido elaborados por 29 narradores españoles y 38 latinoamericanos.

Otro requisito para ser prologuista de uno de estos cuentos era haber nacido después de 1960, así entre otros narradores españoles están Màrius Serra, Espido Freire, Ismael Grasa, Ricardo Menéndez Salmón, Fernando Royuela, Patricia Esteban Erlés, Hipólito G. Navarro, Félix Palma, Guillermo Busutil, Manuel Moyano, Ángel Olgoso y Miguel Ángel Muñoz.

También, el español de origen argentino Andrés Neuman, además del propio Iwasaki.

Los narradores latinoamericanos que han comentado los cuentos de Poe son Eduardo Berti, Guillermo Martínez, María Fasce, Esther Cross, Gustavo Nielsen y Marcelo Birmajer (Argentina); Edmundo Paz Soldán (Bolivia); Juan Gabriel Vásquez y Juan Carlos Botero (Colombia); Carlos Cortés (Costa Rica); Karla Suárez, Ronaldo Menéndez y Enrique del Risco (Cuba).

También figuran Andrea Maturana, Álvaro Bisama y Alejandro Zambra (Chile); Leonardo Valencia (Ecuador); Jacinta Escudos (El Salvador); Eduardo Halfon (Guatemala); e Ignacio Padilla, Luis Felipe Lomeli, Tryno Maldonado, Álvaro Enrigue, Pedro Ángel Palou, Guillermo Fadanelli, Guadalupe Netel, Fabio Morábito, Mario Bellatin, Antonio Ortuño y Jorge Volpi (México).

Y Santiago Roncagliolo, Jorge Eduardo Benavides, Ricardo Sumalavia y Enrique Prochazka (Perú) Mayra Santos-Febres (Puerto Rico); y Juan Carlos Méndez Guédez (Venezuela).

"Como ancestro de todos los escritores de relatos, Edgar Allan Poe ha conseguido unir lo que los críticos y filólogos siempre han separado por pruritos geográficos, temporales y lingüísticos: la literatura", indicó Iwasaki.

El coeditor del libro concluyó sin perder el sentido del humor: "¿Por qué 69 escritores latinoamericanos y españoles nos hemos unido para homenajear a Poe en nuestra lengua?: Primero, porque a todos los autores de cuentos nos encanta Edgar Allan Poe y, segundo, porque el 69 es un número extraordinario con cualquier lengua".
Síguenos en

Temas

Sigue navegando