Entretenimiento
El difícil trabajo de publicar cuentos
El serbio Goran Petrovic, el mexicano Eduardo Antonio Parra y los italianos Caterina Bonvicini y Ermanno Cavazzoni hablaron de las circunstancias en las que se han publicado sus cuentos
El serbio Goran Petrovic, el mexicano Eduardo Antonio Parra y los italianos Caterina Bonvicini y Ermanno Cavazzoni hablaron de las circunstancias en las que se han publicado sus cuentos, después de leer algunas de sus obras.
“En Italia, con frecuencia los escritores y editores hacen trampa, llaman novela a los cuentos largos por razones comerciales y los editores hacen presión en los autores para que escriban novela como si el cuento fuera un género menor”, dijo desde su experiencia Caterina Bonvincini, cuya obra está en proceso de traducción al español y a otros idiomas.
Eduardo Antonio Parra fue más optimista. Señaló que “hay editoriales especializadas en publicar cuento, aunque las grandes editoriales comerciales no lo hacen. Hay dificultades, pero se pueden vencer si uno se aferra”.
La voz de Serbia, Goran Petrovic, recordó que “al principio no tuve problema con los cuentos y los editores, mi editor serbio nunca me ha obligado a escribir un género u otro. Después de mis dos primeras novelas exitosas en términos de lectores y económicos, le llevé un volumen de cuentos, él sonrió, con una sonrisa no muy grande, pero sonrió, y los publicó. Cuando le llevé el segundo libro de cuentos me advirtió que en las entrevistas no dijera que eran cuentos”.
Para Petrovic, el hecho de que la novela sea vista por encima del cuento es una realidad más del extranjero que de su propio país, aunque le afecta por estar, finalmente, inserto en el mundo.
Según Ermanno Cavazzoni, una novela siempre es un conjunto de cuentos que van “cosidos juntos”. Dice que es una especie de engaño para el lector, porque “si el autor es abusado, la costura no se nota; entonces, el lector cree que está leyendo una novela, pero en realidad está leyendo cuentos”.
Síguenos en