Cultura

''Violación sexual es, en muchos casos, redundante: Fundación BBVA

La Fundación del Español Urgente en México advierte que la expresión violación sexual es muchas veces redundante

REDACCIÓN INTERNACIONAL (19/ENE/2011).-  La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en México advierte que la expresión "violación sexual" es muchas veces redundante, pues "violación" ya significa 'delito consistente en tener acceso carnal con alguien en contra de su voluntad'.

En informaciones relativas a delitos sexuales, los medios suelen emplear la expresión "violación sexual" en contextos donde hubiera bastado con decir "violación": "La ley autoriza la interrupción de la gestación en caso de violación sexual o riesgo de muerte para la madre"; "La información sobre las violaciones sexuales no es precisa e impide saber cuál es la gravedad de este delito en nuestro país".

Una de las acepciones de "violación" es 'delito consistente en tener acceso carnal con alguien en contra de su voluntad', según define el Diccionario de la Real Academia Española; es decir, el carácter sexual del delito forma parte del significado de "violación".

La Fundéu BBVA, que trabaja en México con el asesoramiento de la Academia Mexicana de la Lengua, recomienda que, cuando por el contexto se entienda que se está hablando de un delito sexual, se prescinda de la forma redundante "violación sexual".

De este modo, en los casos anteriores podría haberse dicho "La ley autoriza la interrupción de la gestación en caso de violación o riesgo de muerte para la madre" y "La información sobre las violaciones no es precisa e impide saber cuál es la gravedad de este delito en nuestro país".

La Fundación del Español Urgente ( www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Síguenos en

Temas

Sigue navegando