Cultura

Revaloran poesía de tradición bíblica de Pacheco

La investigadora Carmen Dolores Carrillo destaca su labor como traductor

CIUDAD DE MÉXICO.- Las vertientes menos conocidas o estudiadas del laureado escritor mexicano José Emilio Pacheco (1939), son su poesía relacionada con la tradición bíblica y su ejercicio como traductor, advierte la investigadora Carmen Dolores Carrillo.  

En su libro "El mar de la noche. Intertextualidad y apropiación en la poesía de José Emilio Pacheco", la investigadora analiza la traducción poética, como ejemplo de intertextualidad creadora, mientras que en otros estudia el uso y la apropiación de elementos de la tradición bíblica (el poder, la profecía y el versículo) de la temporalidad, como tema central y sus derivaciones.  

La manera como se apropia y vincula con diversas tradiciones literarias en su trabajo poético, a partir del diálogo crítico o de reconocimiento y homenaje, es uno de los ejes temáticos que Carrillo -directora de investigación y posgrado de la Universidad del Claustro de Sor Juana- analiza de Pacheco.  

La poesía del recién galardonado con el Premio Cervantes de Literatura, toma una mayor dimensión cuando se observa la inclusión, revisión o cuestionamiento de una herencia literaria y cultural.  

Uno de los ideales que siempre ha motivado a Pacheco es el que la poesía esté hecha por una colectividad, difuminando los límites entre lo que es lo propio y ajeno.  

En este libro, se devela el linaje que Pacheco crea para sí y al que quiere pertenecer, a partir de una cartografía de intereses que convergen y divergen entre sí.  

La "aproximación" cumple una de las posibilidades más esenciales de la poesía: además de ser la memoria colectiva de un grupo humano, es una de las maneras más eficaces que se tienen para tender puentes con otras lenguas, culturas y tradiciones. 
Síguenos en

Temas

Sigue navegando