Cultura
Modernidad y migración influyen en la pérdida de las lenguas indígenas
El presidente de la Comisión de Culturas Populares del Congreso de Chiapas comentó que en las escuelas ‘bilingües’ la práctica de la lengua materna se deja de lado y junto con ella la desaparición de sus costumbres
El presidente de la Comisión de Culturas Populares del Congreso local, Manuel Sánchez Guzmán, opinó que el peor de los daños al indígena es el estigma, pues lo obliga a abstenerse del uso de su dialecto.
'Se le trata como el indio, el chamula, el aborigen, ese señalamiento ocasiona que prefiera no hablar su lengua materna', abundó el legislador local por el Partido de la Revolución Democrática (PRD).
Consideró que la crisis obliga a muchos indígenas a salir de sus lugares de origen, cambian su lengua por un mejor nivel de vida y les da vergüenza volver hablarlo a su regreso con los suyos y amigos.
En otros casos, al encontrar mejores condiciones de vida en las ciudades, empleo digno, cambia su vestimenta y por lo tanto, se olvida de su dialecto, lo cual ocurre en todas las etnias, expuso Sánchez Guzmán.
El diputado local del municipio de Salto de Agua y ex alcalde de ese lugar lamentó que en muchas escuelas bilingües ya no se practica la lengua materna, los docentes realizan sus actividades en español.
En tanto que el estigma al que se enfrentan en las instituciones de educación superior, los jóvenes prácticamente pierden su lengua, se olvidan de ella, no la practican, agregó.
Hay literatura en las cinco lenguas con el mayor número de población, chol, tzeltal, tzotzil, zoque y tojolabal, los mayores trabajos se presentan aún en las tres primeras, incluso hasta traducción de biblias.
Habrá que fortalecer la lengua, la escritura y por supuesto vestuario en los grupos étnicos mochó, mame, jacalteco, chuje, cakchikel, lacandón y canjubal, opinó el legislador local del PRD.
Llamó a los adolescentes y jóvenes que emigran de sus lugares de origen en el estado a las ciudades o al extranjero, que no se olviden de esa riqueza, que no cambien su identidad.
Pidió que las instituciones de educación superior gubernamental promuevan una intensa investigación para realizar un diagnóstico de las zonas donde las comunidades han cambiado su lengua materna por el español.
Ello, puntualizó, con el objeto de impulsar un intenso programa de rescate de la riqueza cultural y de su propia identidad, a la vez, dar cumplimiento a los objetivos de desarrollo del milenio de la Organización de las Naciones Unidas (ONU).
Síguenos en