Luvina 57, una hazaña de traducción
Presentan la cuarta edición de Luvina en 2009
GUADALAJARA, JALISCO.- Nada mejor para conmemorar el encuentro de Los Angeles y Guadalajara en FIL 2009 que la presentación del número 57 de la revista literaria Luvina.
Silvia Eugenia Castillero fue la encargada de abrir la presentación la noche de este domingo. Dijo sentirse complacida con el crecimiento constante de la publicación.
Con esta edición de 250 páginas, Luvina cierra el año reuniendo a autores reconocidos y otros que no lo son tanto, pero que en esta edición se dan a conocer en México.
Entre las firmas reunidas en Luvina 57 destaca un cuento inédito en español de Ray Bradbury, así como poemas de Aimee Bender y Suzane Lummi.
Como parte de la presentación, estas últimas autoras leyeron textos de su autoría en el idioma original y posteriormente algunos miembros del equipo editorial tradujeron al español las piezas.
“Fue una sorpresa encontrarnos con una literatura tan basta”, exclamó Silvia Eugenia Castillero en el marco de la presentación.
Otro de los publicados en la edición más reciente de Luvina es Luis Rodríguez, coordinador del Centro Cultural La Tía Chucha, “se llama así por una tía a la que le gustaba escribir poemas cantar”, explica el autor desde los dos años vive en Los Ángeles.
En la breve charla con los lectores de la publicación, Rodríguez reconoce: “Ser escritor angelino, chicano, es difícil. Debemos crear nuestros propios medios”.
Explica que el objetivo del Centro Cultural que dirige es llevar la literatura a cada barrio de la ciudad.
INFORMADOR / Sergio Rodríguez