Cultura

Las telenovelas propagan el español

Los medios electrónicos permiten la exposición de las cuestiones idiomáticas, señala el ganador del Premio Isabel Polanco 2010

GUADALAJARA, JALISCO (02/DIC/2010).- “Bruja”, “desgraciado”, “te quiero Juan” y “estoy embarazada” son algunas de las frases que integran los diálogos de las telenovelas y que son aprendidas y repetidas por los espectadores de diferentes países, donde las producciones llegan a través de los sistemas de televisión abierta o de paga. Dichos diálogos forman parte de las expresiones que pasan al lenguaje cotidiano de las personas gracias a entregas como La fea más bella, Gata salvaje, Rubí y Rebelde.

El ganador del segundo Premio Ensayo Isabel Polanco, Humberto López Morales, explicó el papel de las telenovelas en la propagación del español en el mundo durante su participación  en la inauguración del Seminario sobre la Enseñanza de la Lenguas Extranjeras, dentro de la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara. 

Para comprobar lo anterior, el académico citó al representante de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, Jorge Ignacio Covarrubias, para afirmar que en Estados Unidos “el aprendizaje del español se lleva a cabo con mayor rentabilidad gracias a las telenovelas”. 

López Morales puntualizó que “las telenovelas son de utilidad lingüística, por supuesto que no hablo de cuestiones artísticas”, y comentó que no sólo éstas traspasan fronteras, sino también los que hacen los telediarios.

Para el también integrante de la Asociación de Academias de la Lengua, otro factor a destacar es la unidad del español, ya que las producciones televisivas llegan a países hispanohablantes, donde son comprendidas en su totalidad e inclusos aportan frases y dichos a los telespectadores.

López Morales cuestionó las coincidencias léxicas y preguntó si son un inventó de las cadenas de televisión o si Televisa crea un español especial para que todos los televidentes entiendan sus programas o si se trata de todo lo contrario. “¿No será que toda la variedad culta del español que se habla en México y en todas partes es imitada por la televisión hispánica internacional”, dejó esta interrogante en el aire para que los asistentes tengan como tarea dar la respuesta.
 
El dinero, enemigo del spanglish

El académico Humberto López Morales explica que el futuro del spanglish está limitado y es corto porque tiene “un enemigo feroz”: el dinero.
Las personas bilingües, que hablan y escriben muy bien el español y el inglés tienen mayores posibilidades de conseguir un mejor sueldo y trabajo, lo anterior datos de varias investigación estadounidenses.

El investigador apunta que los hablantes bilingües ganan una media de dos mil dólares más al año que las personas que dominan sólo una lengua.
“El spanglish se va a ir cada vez más restringiendo a los usuarios, no porque tenga un amor a un español pulcro y maravilloso, sino por motivos que son más contundentes, como lo es el dinero”, expresa el ganador del segundo Premio de Ensayo Isabel Polanco.

Las telenovelas son de utilidad lingüística, por supuesto que no hablo de cuestiones artísticas. ¿No será que toda la variedad culta del español que se habla en México y en todas partes es imitada por la televisión hispánica internacional?, Humberto López Morales, ganador del segundo Premio Ensayo Isabel Polanco
Síguenos en

Temas

Sigue navegando