Cultura

La FIL se lee en francés con Yves Bonnefoy

Ensayista recibe el Premio FIL 2013 por ''la necesidad de ampliar los terrenos del premio''

GUADALAJARA, JALISCO (10/SEP/2013).- Yves Bonnefoy, ganador del Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances 2013, nunca ha asistido a la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL). El primer francés galardonado con este premio, dotado de 150 mil dólares estadounidenses, desconoce la polémica generada en 2012, tras la premiación de Alfredo Bryce Echenique. Para él, recibir un premio de México representa un signo de amistad y de convivencia.

Al ser uno de los protagonistas que estarán presentes en la feria —que se desarrollará del 30 de noviembre al 8 de diciembre—, haz de fuerzas editoriales en donde predomina el idioma español, espera que no se marque una distancia con las personas que asisten al encuentro librero, sino al contrario: que la poesía cumpla con su función de acercamiento.

Poeta, narrador, ensayista, crítico y traductor, Yves Bonnefoy es miembro del Collège de France. Es considerado uno de los poetas franceses más importantes de la segunda mitad del Siglo XX. Hijo de un ferrocarrilero y una enfermera, nació en Tours, Francia, en 1923, y se interesó por la filosofía y las matemáticas desde sus primeros estudios. Heredero de los surrealistas, ha publicado colecciones de poesía, cuentos, y un extenso diccionario sobre mitología.

Para esta edición del Premio FIL se inscribieron 36 candidaturas que fueron presentadas por instituciones culturales y educativas, asociaciones literarias y los propios miembros del jurado. De estas 36 propuestas, 12 correspondieron a autores que se expresan en lengua española, 12 en portugués, seis en francés, cinco en italiano y una en rumano.

Acento en la poesía

Bonnefoy consideró que la poesía debería tener un gran papel en el mundo, sobre todo en la democracia, ya que permite el intercambio entre las personas y genera un conocimiento recíproco. Lo que más le preocupa es la esfera de violencia y la injusticia que irrumpen en la actualidad, además del daño que la sociedad contemporánea le está haciendo al planeta.

Bonnefoy, también crítico de arte, resaltó que la poesía y la pintura comparten un paralelismo: mientras los poetas intensifican y potencias las palabras, los pintores hacen lo mismo, pero con las imágenes.

Aseguró que el español, como parte de las lenguas romances, tiene un gran futuro debido al número de naciones y hablantes que lo practican. Sin embargo, su relación con el español no es tan estrecha. Amigo de Octavio Paz, comentó que en su juventud leyó a García Lorca y a Luis de Góngora y Argote. Con respecto a los mexicanos, destacó que conoce la obra de Homero Aridjis y Elsa Cross, en los que pudo ver una resonancia de la poesía de Rimbaud. El poeta describió a México como “luz”, luz que repercute a través de las palabras de sus poetas.

El Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances  se entregará el 30 de noviembre, durante la inauguración de la 27 Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

El jurado estuvo integrado por Hóracio Costa, de Brasil; Hugo Gutiérrez Vega, de México; Mariapia Lamberti, ítalo-mexicana; Esperanza López Parada, de España; Simona Sora, de Rumania; Benedetta Craveri, de Italia, y Pascal Gabellone, de Francia, quienes reconocieron a Bonnefoy como un “testigo de las experiencias humanas del siglo XX, a las que se enfrenta con toda la generosidad y agudeza de su producción crítica y poética, dentro de las que es capaz de hermanar la tradición con el presente”.

Hugo Gutiérrez Vega, representante del jurado, aseguró que la decisión respondió a la necesidad de ampliar los terrenos del premio, que sólo se había entregado a autores que se expresan en español y  en portugués. “Considerábamos importantísimo atender a la literatura de las otras lenguas romances”.

EL DATO
Yves Bonnefoy en español

Del movimiento y de la inmovilidad de Douve

Relatos en sueños

Principio y fin de la nieve

PARA SABER
Lee en Internet algunos poemas


Si deseas conocer a fondo la obra del escritor francés, consulta la siguiente liga:

http://el-placard.blogspot.jp/2011/11/poemas-de-yves-bonnefoy.html

LA FIL DE LOS CAMBIOS

Antes de dar a conocer al ganador del Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances, los asistentes a la ceremonia de premiación se solazaron escuchando a Madonna:

Papa don’t preach, I’m in trouble deep

Papa don’t preach, I’ve been losing sleep

But I made up my mind, I’m keeping my baby, oh

I’m gonna keep my baby, mmm...

El canto aterciopelado de Madonna se interrumpió cuando, en tropel, un grupo de hombres de traje y mujeres emperifolladas entró al Salón México III, en el Hotel Hilton. Algunos periodistas pensaron que se trataba de Raúl Padilla, director del Patronato de la FIL, seguido por una larga estela de guaruras. No: se trataba de los encargados de encabezar la ceremonia de premiación.

Aglutinados en pequeños grupos, escritores, académicos, periodistas y achichincles guardaron silencio y tomaron asiento cuando el grupo conformado por Marisol Schulz, directora general de la FIL; José Carreño, director del Fondo de Cultura Económica (FCE), Ricardo Cayuela Gally, director general de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA), Tonatiuh Bravo Padilla, rector de la Universidad de Guadalajara (UdeG); Myriam Vachez, secretaria de Cultura de Jalisco; Hugo Gutiérrez Vega, representante del jurado, y Dulce María Zúñiga, directora del premio que se otorgó a Yves Bonnefoy.

El guión fue casi el mismo que hace una década, aunque la escenografía y los personajes cambiaron. El premiado fue un francés. El mismo lugar que antes tomaba Nubia Macías —la esquina izquierda de la mesa, mirando de frente a los asistentes— fue tomado por Schulz, quien sólo leyó la carta en la que Raúl Padilla agradeció la presencia de las personas que se sentaron a la mesa.

El evento no se realizó en el vestíbulo de las oficinas de la feria, ubicadas en la Avenida Alemania 1370, y los periodistas no se arremolinaron alrededor de una bocina puesta sobre una mesa. No, los reporteros estuvieron sentados, tranquilos, tomando café y rasguñando las libretas con garabatos histéricos mientras Ana María Zúñiga traducía al francés sus preguntas y trasladaba al español las respuestas de Bonnefoy.

Salvo el rector de la UdeG, quien aseguró que Raúl Padilla no asistió al evento por “problemas de salud”, nadie más habló del “Licenciado”. Cuando el evento acabó, los presentes se solazaron escuchando a Gustavo Cerati.

FRASE

 “
En la elección brotó casi unánimemente el nombre de Bonnefoy. Es uno de los poetas esenciales del mundo contemporáneo .

Hugo Gutiérrez Vega


 “Estoy encantado. Me parece que el premio, aunque tuviera desde hace mucho tiempo una vocación internacional, se había vuelto un premio un tanto doméstico”.

Gonzalo Celorio.

  Yo creo que Yves Bonnefoy es un poeta de una gran voz, no solamente en la literatura francesa, sino a nivel mundial. Es uno de los poetas más conocidos de Francia, muy traducido y leído

Silvia Eugenia Castillero.



Bonnefoy (1923), poeta y crítico de arte, resaltó que la poesía y la pintura comparten un paralelismo: mientras los poetas intensifican y potencias las palabras, los pintores hacen lo mismo, pero con las imágenes.

Temas

Sigue navegando