Cultura
Kate Middleton será Catalina al formar parte de la familia real
La Fundación del Español Urgente en México recuerda que en español es costumbre traducir el nombre de los miembros de las familias reales europeas
Aunque los medios de comunicación traten a la prometida del príncipe Guillermo como "Kate", hipocorístico de Catherine, como ocurría con la desaparecida princesa Diana, a la que se le conocía como "Lady Di", la Fundéu BBVA señala que la tradición en español es traducir los nombres de los miembros de las casas reales europeas, como hacemos con Beatriz de Holanda, Margarita de Dinamarca, Carlos de Inglaterra, Alberto de Mónaco, etc.
Por lo tanto, la Fundéu BBVA, que trabaja en México con el asesoramiento de la Academia Mexicana de la Lengua, aconseja que se traduzca al español el nombre de la que en el futuro será princesa británica.
Recuerda también que en el caso del nombre Catalina existen los antecedentes de las tres mujeres de Enrique VIII que en español se llamaban así.
La Fundación del Español Urgente ( www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Síguenos en