Cultura
José y Pilar, las entrevistas
Publican en portugués y en español charlas que no salieron en el documental sobre José Saramago
El director del filme, Miguel Gonçalves, y la viuda del escritor presentaron ayer en Lisboa este trabajo, editado por Quetzal en portugués y español, en el mismo día en que Portugal conmemora el décimo tercer aniversario de la entrega del Nobel al escritor luso.
La cinta, que representa este año a Portugal en la carrera al Óscar para el mejor filme en habla no inglesa, captura, en un retrato intimista y transparente, el amor cotidiano de la pareja.
El autor portugués falleció en junio de 2010, poco después del fin del rodaje, que terminó en 2009 y que dejó constancia de la actividad y creatividad imparable del escritor en sus últimos años de vida.
El libro amplía la visión del filme y profundiza, a través de los diálogos, en el pensamiento de Saramago, Del Río y “el tercer personaje, su relación”, explicó el cineasta.
Para ello, se transcriben una selección de las preguntas y respuestas de decenas de horas filmadas que no aparecen en el documental, pero que fueron “fundamentales” para confeccionar la película, confesó Gonçalves.
Del Río dijo que el libro y el filme “clarifican” el mundo del autor, según Del Río, al mostrar facetas ocultas del autor, que se pueden encontrar tanto en lo cotidiano de sus gestos y sus actos, como en sus palabras.
“Del Río explicó también que se encuentra embarcada en la traducción al castellano del libro Claraboya, una novela publicada por primera vez en portugués en octubre.
La obra tiene prevista su llegada a las librerías españolas para la primavera de 2012, medio siglo después de que el autor la escribiera, con apenas treinta años.
El primer manuscrito quedó traspapelado en una editorial y sólo apareció durante una mudanza de instalaciones cuarenta años después, pero el autor prefirió no publicarla en vida y dejó en manos de los que le sobrevivieran la decisión de editarla.
Síguenos en