Cultura

Fundéu BBVA: ''taller'', mejor que ''workshop''

Cada vez es más frecuente en los medios de comunicación la utilización de la voz inglesa ''workshop''

MADRID, ESPAÑA (06/MAR/2013).- "Taller" es una alternativa en español al término inglés "workshop", que hace referencia al concepto de 'seminario' o 'reunión de trabajo', según señala en su recomendación del día la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Cada vez es más frecuente en los medios de comunicación la utilización de la voz inglesa "workshop", como en "Se ha tratado la posibilidad de celebrar en Dubái un workshop por parte de hoteleros de Marbella" o "Este workshop contará con 17 ponentes procedentes de diversos países, y en él podrán participar científicos licenciados o recién doctorados".

La palabra "workshop" se usa con el significado de 'seminario' e, incluso, de 'grupo de personas que realizan su trabajo persiguiendo un fin común'. Por otro lado, la Real Academia Española recoge en su diccionario la siguiente definición de "taller": 'Escuela o seminario de ciencias o de artes'.

Así, en lugar de este anglicismo, se recomienda escribir "taller" en contextos como los de los ejemplos ya citados: "Se ha tratado la posibilidad de celebrar en Dubai un taller por parte de hoteleros de Marbella", "Este taller contará con 17 ponentes procedentes de diversos países, y en él podrán participar científicos licenciados o recién doctorados".

Por último, la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que si se opta por mantener la forma original, lo adecuado es escribir "workshop" en minúscula y en cursiva, atendiendo a las normas de la "Ortografía de la lengua española" sobre la escritura de extranjerismos.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
Síguenos en

Temas

Sigue navegando