Cultura
Fundéu BBVA: ''proceso de destitución'', alternativa a ''impeachment''
Esta significación es requerida en temas políticos y de espionaje en Estados Unidos
En las noticias sobre el escándalo del espionaje a Associated Press, que afecta al presidente de los Estados Unidos, se está hablando de la posibilidad de comenzar este proceso a Barack Obama: "Un hipotético y de momento poco probable ''impeachment'' podría resultar en absolución" o "Algunos republicanos incluso piden que se le someta a un proceso de ''impeachment''.
Estos ejemplos, continúa la Fundéu BBVA, se podrían haber escrito mejor "Un hipotético y de momento poco probable procedimiento de destitución podría resultar en absolución" o "Algunos republicanos incluso piden que se le someta a un proceso de destitución".
En ocasiones se usa el término "impeachment" para la destitución en sí, pero es un uso inapropiado porque el proceso no siempre se resuelve con ella; así, en el caso de "Tras el impeachment del presidente de Paraguay, este país fue expulsado de Mercosur" realmente se quería hablar más específicamente de su destitución.
Para terminar, la Fundación del Español Urgente, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, ofrece otras posibilidades, que pueden ser adecuadas en función del ordenamiento jurídico de cada país, como "juicio político", "juicio de desafuero" o "proceso político". De optarse por la palabra inglesa, recomienda escribirla en cursiva o, en su defecto, entre comillas: "impeachment".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
Síguenos en