Cultura

Antología reúne lo mejor de la poesía estadounidense contemporánea

Incluye a poetas como A. R. Ammons, Amy Clampitt, Henri Cole, May Swenson, Jay Wright, William Wadsworth y Li-Young Lee

CIUDAD DE MÉXICO (03/FEB/2012).- Grandes de la poesía norteamericana, como Hart Crane, John Ashbery, W. S. Merwin y Charles Wright, fueron incluidos en el libro 'La escuela de Wallace Stevens. Un perfil de la poesía estadounidense contemporánea', que será presentado el martes 7 de febrero próximo en el Palacio de Bellas Artes.  

El volumen cuenta con estudios introductorios de Harold Bloom, y edición, traducción y notas de Jeannette L. Clariond, quien dará a conocer el volumen acompañada de José María Espinasa y Hernán Lara Zavala, prestigiados conocedores de la literatura inglesa. El moderador será Héctor Orestes Aguilar.  

A decir de Bloom, 'Las auroras de otoño', de Wallace Stevens, poema con que abre esta antología, es una obra capital del siglo XX, del que surge un árbol genealógico que incluye a poetas como A. R. Ammons, Amy Clampitt, Henri Cole, May Swenson, Jay Wright, William Wadsworth y Li-Young Lee.  

Hernán Lara Zavala adelantó que 'La escuela de Wallace Stevens' es un libro muy atractivo, interesante, porque dicho poeta es un escritor a la altura de Robert Frost, T. S. Eliot o Ezra Pound, 'tan grande como los más grandes.  

'El hecho de que Harold Bloom haya podido identificar no sólo a Stevens como el pionero o el fundador de una escuela, sino además que haya podido incorporar en ella a otros poetas igualmente significativos, es muy pero muy importante', añadió.  

El autor de 'Charras' y 'Península, península' afirmó también que 'el libro es muy bello y tiene muchos otros atributos: una selección impecable, que empieza como es natural con Stevens, curiosamente con una obra poco conocida, ‘Las auroras de otoño’.  

'Ahí es donde destaca el papel de Bloom y de la editora (Clariond) en una mancuerna increíble. El primero, seleccionando a los poetas, y la segunda, seleccionando los poemas.  

'Se añade a lo anterior que se trata de una edición bilingue, con una magnífica traducción. Que sea bilingue es un reto enorme para la traductora porque el lector puede cotejar cómo resolvió cada verso, pero también da la certeza de cómo se interpretó.  

'Todos estos poetas son poetas complejos, de ningún modo sencillos, de gran dificultad no sólo en su lenguaje sino en sus giros, con frecuencia oscuros. Todos valen muchísimo la pena.  

'Incluye al mismo Wallace (del que Borges hizo alguna traducción), y a muchos otros poetas reconocidos y que forman parte del canon, como bien dice Bloom: Elizabeth Bishop, James Merrill, John Hollander, Mark Strand, Anne Carson', refirió Lara Zavala.  

Subrayó que 'es una gran obra que da a conocer la poesía norteamericana contemporánea y su enorme riqueza. El trabajo de Jeannette L. Clariond, con esa acuciosidad que la caracteriza, demuestra y confirma que ella misma es una poeta.  

'Es una gran aportación para todos los lectores en general, y para los de poesía en particular, así como para los maestros y estudiantes de Letras Inglesas', concluyó el escritor.  

De acuerdo con un comunicado del Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA), Harold Bloom, autor estadounidense de una vasta obra, es uno de los referentes claves para comprender los textos esenciales de la literatura universal, debido a sus sólidos cimientos en la teoría literaria y a su aguda percepción lectora.  

Desde finales de la década de 1950 no ha dejado de escribir lo más brillante de la crítica estadounidense de poesía, religión y pensamiento estadounidenses.  

Jeannette L. Clariond es autora de varios poemarios: 'Mujer dando la espalda', 'Desierta memoria', 'Todo antes de la noche', 'Amonites', 'Nombrar en vano' y 'Leve sangre', entre otros.  

Se ha ocupado de traducir a Roberto Carifi, Alda Merini, Charles Wright, Primo Levi y Andrea Zanzotto (recientemente fallecido), entre otros autores. Recibió el Premio Nacional de Poesía 'Efraín Huerta' y el 'Gonzalo Rojas'; obtuvo la beca Fundación Rockefeller-Conaculta, la de traductores de Banff y del Vermont Studio Center for the Arts.
Síguenos en

Temas

Sigue navegando