Entretenimiento | El proyecto. Doblaje para llegar a más público Cine para comunidades indígenas El proyecto Cidilux trabaja con Conaculta e Imcine Por: SUN 29 de julio de 2012 - 23:39 hs En camino. Alfonso Arau lidera la iniciativa que llegará a Chihuahua y Oaxaca. EL UNIVERSAL / CIUDAD DE MÉXICO (30/JUL/2012).- Películas de la talla de "Como agua para chocolate" serán traducidas a lenguas indígenas. Ya hay una sala en Guachochi, en Chihuahua, donde hay una fuerte presencia rarámuri y hay pláticas para montar en Nochixtla, Oaxaca, para proyectarlas. El cineasta Alfonso Arau ("Zapata, el sueño del héroe") está al frente del proyecto llamado Cidilux, que comenzaría a operar en unos meses. Ya se trabaja, informó, con el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta), así como con el Instituto Mexicano de Cinematografía (Imcine), para concretar el proyecto. “Lo que queremos hacer es regalarle a cada comunidad indígena su cine, entonces estamos trabajando para tener un grupo de películas nacionales, que estamos definiendo, para con cierto presupuesto doblarlas a las lenguas. Es darles cine con nuestro modelo (de producción), pero sus propios rituales; hay muchísimo material que tiene por ejemplo la Comisión de Desarrollo de Pueblos Indígenas, con un acervo impresionante”, compartió el cineasta. Agregó que su éxito "Como agua para chocolate", que acaba de cumplir 20 años de haber sido estrenada, podría entrar en el paquete de exhibición. “Me encantaría eso, es algo que va caminando”. Temas Cine Indígenas Alfonso Arau Lee También Los estrenos de Max del 25 al 29 de noviembre La recomendación de hoy en la cartelera de cine es “Tratado de invisibilidad” Sean "Diddy" Combs busca "tumbar" un documental desde la cárcel Ya está aquí el tráiler oficial del live action de "Lilo & Stitch" (VIDEO) Recibe las últimas noticias en tu e-mail Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones