Viernes, 22 de Noviembre 2024
Cultura | En español, es preferible escribir 'Advertencia: Destripes' a 'Advertencia: Spoilers'

Fundéu BBVA: 'destripe', mejor que 'spoiler'

El anglicismo 'spoiler' se usa para referirse a la descripción de una parte de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el resto

Por: EFE

El término 'spoiler' se usa muy a menudo en temas referentes a cine y televisión. ARCHIVO /

El término 'spoiler' se usa muy a menudo en temas referentes a cine y televisión. ARCHIVO /

MADRID, ESPAÑA (11/JUL/2014).- La palabra española "destripe" es una alternativa válida al anglicismo "spoiler", que se usa a menudo en las informaciones sobre cine y series de televisión para referirse a la descripción de una parte sustancial de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el interés por el resto de la narración.

En los medios de comunicación y en las redes sociales, según la Fundéu, el término inglés se emplea muy a menudo en frases como "Los spoilers ya no son fruto de un comentario desafortunado", "La mejor manera de evitar los spoilers es huir de aquellos que sabes que son aficionados a hacerlos" o "Advertencia: spoiler".

El verbo "destripar" tiene exactamente ese significado según el Diccionario académico y también se usa con frecuencia en ese contexto.

No se trata además de una acepción reciente, sino que apareció por primera vez en el Diccionario de 1884 ('Dícese del suceso, chascarrillo ó enigma que se está relatando ó proponiendo, cuando un oyente interrumpe la narración y declara lo sustancial de la noticia, el desenlace de la historia ó la solución del acertijo' (se han respetado las tildes originales)).

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, añade que a partir de "destripar" pueden formarse tanto "destripamiento", recogido en el Diccionario como 'acción y efecto de destripar', como "destripe", preferible por contar ya con uso en ese sentido y estar bien formado, siguiendo el paradigma de otros sustantivos coloquiales como "flipar-flipe", "desmadrar-desmadre"...

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir: "Los destripes ya no son fruto de un comentario desafortunado", "La mejor manera de evitar los destripes es huir de aquellos que sabes que son aficionados a hacerlos", "Advertencia: Destripes".

La Fundación del Español Urgente ( www.fundeu.es), patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones