Viernes, 22 de Noviembre 2024
Cultura | La Fundación recomienda no hacer uso de la adaptación ''boicó''

Fundéu BBVA: ''boicot'' y ''boicoteo'', adaptaciones de ''boycott''

El término ''boicot'' se considera mejor que ''boycott'' o ''boicó'' y su sinónimo ''boicoteo'' son las formas adecuadas en español

Por: EFE

El ''Diccionario panhispánico de dudas'' propone los términos ''boicots'' y ''boicoteos'' en adaptación de ''boycott''. ARCHIVO /

El ''Diccionario panhispánico de dudas'' propone los términos ''boicots'' y ''boicoteos'' en adaptación de ''boycott''. ARCHIVO /

MADRID, ESPAÑA (02/SEP/2013).- El término "boicot" -mejor que "boycott" o "boicó"- y su sinónimo "boicoteo" son las formas adecuadas en español para referirse a la 'acción destinada a entorpecer o impedir que una persona o empresa desarrolle normalmente su actividad, a menudo como medida de presión'.

La Fundación del Español Urgente ( Fundéu BBVA), que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala que el "Diccionario panhispánico de dudas" propone esos dos términos y sus plurales "boicots" y "boicoteos" como formas adaptadas de la voz inglesa "boycott", y recomienda no hacer uso de la adaptación "boicó".

Así, en frases como "Organizaciones sociales llaman a un boicó contra las medidas aprobadas" o "Personajes célebres apoyan un boycott en contra de los Juegos de Invierno", lo apropiado habría sido emplear los términos "boicot" o "boicoteo".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones