Cultura | Las comunidades que nadie atiende, las retrata Ferréz Ferréz, primer exponente de literatura marginal Con la novela Manual práctico del odio, el escritor brasileño Ferréz inaugura en México el Movimiento de Literatura Marginal Por: EL INFORMADOR 29 de noviembre de 2012 - 22:05 hs Su táctica es abordar temas de la realidad, con implicaciones de conflicto social, en el terreno de la literatura. / GUADALAJARA, JALISCO (29/NOV/2012).- Esta corriente literaria nace con la cualidad de mirar la situación de los poblados marginados de Brasil, con el foco conflictivo de la delincuencia, y contar la historia desde adentro, luego de que las clases media y alta intentaran representarlo desde afuera. Ferréz marcó historia en esta línea al acuñarla como movimiento, explica Alejandro Reyes, traductor del libro. Reginaldo Ferreira da Silva, como indica su nombre oficial, hace 39 años nació en Sao Paolo, donde se dedicó a escribir "Manual práctico del odio", en momentos de dificultad económica, sin dinero, ni para hacer las compras. Si Ferréz contara la relación que lleva con el tema de su literatura, lo llevan preso, asegura, pues no es como el periodista que mira el fenómeno y se retira, más bien, intima con conflictos como la violencia. En su obra hace un retrato de la vida en favelas, las comunidades más carentes de su país; se abordan relaciones personales que se establecen en este tipo de poblados, caracterizados de lazos de afectividad y solidaridad, herencia de la resistencia a la esclavitud vivida. Sus personajes son una mezcla de sus vivencias al día; el principal de "Manual práctico del odio", por ejemplo, está inspirado en alguien que trató de matar a su papá; aparece otra niña a la que asesinaron ante los ojos de Ferréz. "Mi problema es con la élite y con la policía, no con mi gente", expresa el escritor. Cuando vuelve a su comunidad lo hace como el vecino de siempre, con el mismo vínculo que ha forjado desde años, sin que su trabajo literario, que habla de la marginalidad de estos asentamientos, le traiga dificultades con los habitantes. El conflicto de la traducción de un lenguaje popular La tradición del Movimiento de Literatura Marginal implica un lenguaje popular, y la traducción debe incluirlo también si es que quiere mantenerse fiel al retrato de los usos y costumbres de las favelas; el problema llega al intentar descubrir las palabras que, en un idioma distinto, den sentido a lo vivido en Brasil. "En vez de mexicanizarlo, que es una opción, pero tendríamos una novela de tepiteños en Sao Paulo, por ejemplo, pero es un poco raro; lo que decidimos es hacer una traducción en la que el portugués brasileño, urbano, pablista, está presente, se siente en el español a través del uso de palabras directamente del portugués", señala el escritor Alejandro Reyes. Contar las historias que nadie cuenta Los personajes que no los trabaja nadie, los trabaja Ferréz. Las comunidades que nadie atiende, las retrata Ferréz. Su táctica en esta novela es abordar temas de la realidad, con implicaciones de conflicto social, en el terreno de la literatura, comenta el escritor mexicano Élmer Mendoza. "Ustedes en esta novela van a encontrar una postura muy fuerte, bajo la reglas de la ficción. Se nota el desgarramiento del autor, el diseño de los personajes, se nota esa fuerza", refiere el presentador. Mendoza también hace una comparación de las letras de Ferréz con la corriente de literatura mexicana que cuenta la versión de los grupos vulnerables. EL INFORMADOR / ALEJANDRA PEDROZA Temas FIL 2012 FIL 26-No Ficción Lee También Actividades de la Librería Carlos Fuentes durante el marco de la FIL 2024 La película de ciencia ficción que provocó que el público huyera del cine gritando ¿Cuándo es la venta nocturna de la FIL? FIL Pensamiento: espacio de reflexión y análisis en la feria Recibe las últimas noticias en tu e-mail Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones