Cultura | Debaten usos del idioma en el coloquio En el ringo del español Debaten usos del idioma en el coloquio ''La importancia del español y sus vertientes creativas en la industria editorial'' Por: EL INFORMADOR 26 de septiembre de 2012 - 17:30 hs Laura García Arroyo, Graciela Romero, Laura Hernández y Carlos Lara en el Festival Cultural de las Letras en el Trompo Mágico. / GUADALAJARA, JALISCO (26/SEP/2012).- En el cuadrilátero del español todavía se traban algunos pleitos por la defensa del idioma. Al estar viva, la lengua es susceptible de sufrir cambios que pueden poner a debatir a hablantes y académicos en el jaloneo actual en el cual se construyen nuevas formas de comunicación tanto orales como escritas. Temas como el demoniaco spanglish, la "twitteratura", el albur, los fanfiction, el potencial del español en la red y el periquete formaron parte de ese debate que se llevó a cabo durante el coloquio "La importancia del español y sus vertientes creativas en la industria editorial", que se realizó durante la segunda edición del Festival Cultural de las Letras Caleidoscopio 2012. El evento que tuvo lugar minutos después de las 10:00 horas en el Salón Circular del Museo Trompo Mágico, luego de concluirse la ceremonia de inauguración del festival lector, reunió en torno a una mesa a los ponentes Graciela Romero, Laura García Arroyo, María Teresa Orozco López, Laura Hernández Muñoz, Alfonso Hernández y Óscar Tagle, quienes, moderados por el maestro Carlos Alberto Lara González, tuvieron 30 minutos cada uno para agotar los asuntos. Escritora, traductora y asesora editorial, Graciela Romero habló de la "twitteratura", creación de literatura en Twitter, en donde a través de la red social los internautas encontraron una plataforma -y no un género- para crear desde frases "básicas" hasta haikús, aforismos, trazos de poesía y "cuentuitos". Afirmó que si lo que las personas quieren es escribir, esa es una buena opción. Sin embargo, sostuvo que al ser un espacio en internet, las personas que escriban en Twitter verán que sus esfuerzos son efímeros, ya que con prontitud su escrito desaparecerá, no existe la autoría, pues el robo de ideas se da con facilidad. "No hay esperanza por pelear tu obra". Resaltó los esfuerzos de escritores como la tamaulipeca Cristina Rivera Garza que interacciona con los lectores a través de talleres y juegos, investiga y traza diferencias entre los escritores "de papel" y los "nativos digitales" que escriben, porque hay una innumerable cantidad de sitios para hacerlo y tienen mayor conciencia del lector que puede responderles inmediatamente después de su publicación. En lo tocante al tema del spanglish, la especialista en traducción e interpretación, Laura García Arroyo, causó confusión en el público al leer El Quijote de la Mancha versión spanglish. La idea fue una tangente para decir que, dejando a un lado si tiene aceptación o no, el spanglish existe y es un fenómeno en desarrollo en el Norte de México y en Estados Unidos; en contraposición a la idea de que se trataba de una moda pasajera, una aberración y que luego terminó por pensarse como una amenaza para el español y el inglés. Enfatizó que el spanglish es un "lugar" en donde los hablantes pueden refugiarse, ya que "no hay normas y todo se vale", pero dijo que su problema sigue deambulando en el lenguaje oral y no en el escrito, "la gente no se atreve todavía a escribir algunos de los términos. Nos guste o no el spanglish está ahí, existe y parece ser que llegó para quedarse. Muchos detractores, muchos defensores y la polémica nace desde su definición misma". Destacó la labor "de vanguardia" de los académicos de la Real Academia Española que anunciaron que en la vigesimosegunda edición del Diccionario de la RAE, que se presentará en 2014, se incluirá el término espanglish, que definió como "modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés". Luego de la participación de García Arroyo, siguió el turno de María Teresa Orozco López, doctora en Metodología de la Enseñanza, quien abordó el tema Los nuevos alfabetismos: el caso de las fanfiction, que definió como los sitios virtuales que creados por fanáticos de series, sagas literarias, animé o manga que se reúnen por medio de internet para rescribir las historias a su gusto. Enumeró cuatro formas de realizar facfiction: de escritura canónica, tramas cruzadas, narrativa de relaciones y "fanfics" de autoinserción. Luego de ella continuó Laura Hernández Muñoz con El potencial del idioma español en la red; Alfonso Hernández con El albur; y Óscar Tagle con El periquete. EL INFORMADOR / GONZALO JÁUREGUI Temas Literatura Idiomas Caleidoscopio Lee También Actividades de la Librería Carlos Fuentes durante el marco de la FIL 2024 UNAM lanza cursos de idiomas GRATIS; conoce cuáles son y cómo inscribirte Salman Rushdie protagonizará el Hay Festival de Colombia Una Inteligencia Artificial permitirá a los usuarios hablar en nueve idiomas Recibe las últimas noticias en tu e-mail Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones