Domingo, 01 de Diciembre 2024
Cultura | Editorial. Nuevo impulso

Cruzando las fronteras de la traducción

Amazon ha comenzado a unir al mundo a través de traducciones de autores de diversas tallas

Por: EL INFORMADOR

Amazon lanzó la primera generación de su lector electrónico en 2007. AP /

Amazon lanzó la primera generación de su lector electrónico en 2007. AP /

GUADALAJARA, JALISCO (03/FEB/2016).- Amazon Crossing es uno de los sellos editoriales de Amazon Publish. Se lanzó hace cuatro años con el objetivo de hacer que “autores y lectores puedan traspasar fronteras”, comentó en entrevista con EL INFORMADOR Paola Luzio, editora de adquisiciones del proyecto.

Al comenzar este sello editorial, Amazon tradujo obras al alemán. En el pasado 2015 empezaron a traducir títulos a más idiomas, como  italiano, francés y español. Es en la lengua de Cervantes donde hay un mayor potencial de crecimiento, debido a los lectores nativos que utilizan del español como lengua materna, incluso dentro de los Estados Unidos. En ese sentido, Paola agrega: “Es muy importante el mercado hispanohablante en Estados Unidos, queremos proponerles contenido en su idioma y atraerlos”. 

La selección de obras que se vierten al castellano son libros que han funcionado bien en otros mercados, afirma Luzio.

“Lo que presentamos ahora son las traducciones al castellano. Nuestras fuentes son libros de los otros sellos editoriales que ya han tenido éxito... Muchos autores traducidos han llegado a las editoriales por sus buenos récords: el público, los lectores, han demostrado su aprobación con comentarios en la página y con las ventas. Los autopublicados que despuntan, que demuestran en la plataforma que le gustan al lector, son los que han firmado con nosotros”.

En cuanto a los autopulicados, Luzio destaca el trabajo de Alison Kent, “una mujer de negocios que decidió ponerse a escribir novela romántica. Al público anglosajón le gustó, y ya luego el sello de enfocado en ese tipo de novelas le hizo una propuesta”.

Un trabajo respetuoso

Sobre el equipo editorial detrás del sello, Paola Luzio comenta que se trata de un grupo de personas multidisciplinario alrededor del mundo.

Y en cuanto a la tradicción, resalta que hay un estrecho vínculo entre el traductor y el autor: “La plataforma logra unirlos en un mismo sitio, es democrático e inmediato: tener la retroalimentación si una traducción va por buen camino”.

En dicha plataforma —detalla— hay traductores al español, tanto en Estados Unidos como en España y México.

Cuidadosa selección

El cuidado al decidir qué obras traducir también toma en cuenta el mercado meta, no sólo los logros precedentes: “Que se ajuste a los géneros que más se leen en ciertos mercados,  que pueda interesarle el lector local a partir de los datos que tenemos”.

Los libros que escogen para incorporarse al catálogo —cuenta Paola Luzio— surgen de sus otros sellos editoriales, pero también de otras fuentes: “Nuestras maneras de conseguirlos son o los mismos autores autopublicados, o si han funcionado bien publicándose en otras editoriales, o ganadores de premios literarios”.

Algunos de los autores traducidos en los títulos ya publicados o próximos a entrar en circulación son Catherine Ryan Hyde, Kendra Elliot, Tracy Brogan y J.D. Horn. Por la otra ruta, de los autores que escriben en español y que han sido publicados en inglés por Amazon Crossing están Lorea Canales, Laura Esquivel y Myriam Millán, autora de La hija del dragón, novela ganadora del Premio de Autores Indie.

De los títulos que ofrecen en esta primera etapa, Luzio agrega: “Estamos lanzando un catálogo equilibrado: tres novelas románticas, de corte histórico, como ‘La flor del azafrán amarillo’ (de Laila Ibrahim), ambientada en la época de la esclavitud. Y thrillers, novelas de suspenso que funcionan bien en España, por ejemplo, o ciencia ficción, un género más con un perfil joven y que funciona bien en América Latina”.

TOMA NOTA
Más sellos


Thomas & Mercer, 47 North, Montlake, Grand Harbor, Amazon Encore, Little A, Jet City Comics, SkyScape, Lake Union, Story Front, Two Lions y Water. Publican obras en inglés en diversos géneros: terror, ciencia ficción, romance, clásicos, cómics, historia, cuentos, y literatura para niños y adolescentes. Los títulos se pueden comprar y descargar en su versión electrónica para Kindle.

SABER MÁS
Tecnología


• Amazon lanzó la primera generación de su lector electrónico en 2007. Muy pronto, el Kindle ganaría popularidad gracias a su tecnología de tinta electrónica y las facilidades para la lectura (subrayar pasajes y compartirlos fácilmente, compra en su tienda en línea con entrega inmediata, etcétera).

• Actualmente comercializan su séptima generación, con iluminación incluída y notables mejoras, así como las versiones Kindle Fire, tabletas que utilizan el sistema operativo Android.

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones