Cultura | Se especializará en autores hispanohablantes Abre sus puertas la primera biblioteca libanesa dedicada a a traducciones Producciones literarias españolas y latinoamericanas ya podrán ser consultadas en el Líbano Por: EFE 7 de junio de 2011 - 20:25 hs La librería cuenta con ochocientos ejemplares. ARCHIVO / BEIRUT, LÍBANO (07/JUN/2011).- La primera librería en el Líbano dedicada en exclusiva a traducciones de autores hispanohablantes y a la cultura española y latinoamericana fue inaugurada hoy en uno de los barrios tradicionales de Beirut. La idea de abrir este espacio, llamado "Tinta Negra", fue de la traductora libanesa Nada Ziade, una enamorada de la cultura española. "Tengo pasión por España y su cultura por ello trabajé diez años en el Instituto Cervantes. Quiero introducir y dar a conocer lo que hay en ese país. Es algo que me apasiona, sé y me gusta hacer", dijo Nada. La librería cuenta con ochocientos ejemplares que abarcan desde material didáctico hasta libros de cocina, cuentos infantiles y literatura clásica y moderna, traducidos al inglés y al francés. Pero no todo son libros en esta tienda, ya que también pueden encontrarse CD, litografías y fotografías, además de una sección consagrada a la música flamenca, jazz, rock y también a revistas. Otra parte de la tienda, donde destaca el color blanco, está consagrada a promover artistas españoles y latinoamericanos a través de litografías, obras gráficas y fotografía. Nada adelantó que tiene previsto en un futuro próximo hacer exposiciones e invitar a autores a firmar sus libros. A la inauguración de hoy asistieron numerosos miembros de la comunidad hispanohablante de Beirut, así como el embajador de España Juan Carlos Gafo, y de varios países de Latinoamérica. También acudió el ministro de Información en funciones Tarek Mitri que subrayó la importancia de disponer de un lugar así en el país árabe. "Es importante tener un espacio español en el Líbano para que haya más intercambios entre nosotros y los hispanohablantes. Espero que esta iniciativa contribuya a acercarnos más unos a otros", dijo a Efe. Una de las presentes en el acto, Mari Cruz Jater, se declaró encantada con la nueva librería: "Es verdad que se encuentran libros en español en otras librerías, pero en general no son obras de escritores españoles, sino más bien de autores extranjeros traducidas al español". Para la asesora de prensa de la librería, Nagham Awada, la tienda "era necesaria. Aún faltaba en Beirut, ayudará a la gente a descubrir la cultura hispanoamericana". Además, "el lugar elegido, el barrio Mar Mikhael, es acogedor, aún conserva las tradiciones libanesas y creo que eso es muy importante para acercar culturas", apuntó. Las obras que despertaron más expectación entre los presentes, muchos de ellos estudiantes de lengua española, fueron los diccionarios de español hechos por hispanohablantes Temas Literatura Libros Bibliotecas Libia Lee También FIL Niños, entre pensamiento crítico y diversidad España despliega su riqueza cultural en la feria La “cancelación” cambió la forma de hacer humor: Trino Javier Cercas, el rebelde con un lugar en la RAE Recibe las últimas noticias en tu e-mail Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones